Lắt léo chữ nghĩa: Má chín là người nào?

hai từ này ban đầu là biệt ngữ của giới kinh doanh, sau đó được sử dụng trong ngôn ngữ chung. bạn la quy (quận bình tân, TP. HCM) cho biết, trong truyện “la thực vi tử”, nhà văn bình nguyên lộc có nhắc đến nhân vật má trưởng thành; nhân vật này cũng đã được vuong hong sen nhắc đến trong tác phẩm saigon xưa. chín má có sự biến âm của chín mái, được tiểu sử chính trong hai tác phẩm Cười gượng và Nợ đời, cũng như trích dẫn của bạn la quy trên facebook.

với cấu hình chính dưới dạng một biến thể; với chiếc bình, ta có hình dáng chuẩn của những đôi má trưởng thành. Vậy chín má nghĩa là gì? Về hai thứ tiếng này, Nam Việt ngữ lục của Vương Hồng Sển (NXB Văn hóa, 1993, tr.461) có mục:

Bạn đang xem: Má chín là ai

Đọc thêm: Sốc scandal tình ái của Jack: có đến 3 người yêu – Báo Người lao động

“thương nhân: dt., trước đây gọi là” moi chín “(thời Pháp thuộc), sau gọi theo tiếng Việt là” mai biển “, tức là người thay mặt cho một công ty thương mại lớn để làm trung gian và giao dịch với khách hàng. tiếng pháp gọi buyere, you call pidgin “. vuong hong sen viết” you call pidgin “là sai hoàn toàn vì pidgin là tên của một ngôn ngữ hỗn hợp, không phải là danh từ thương mại. Thực ra bạn cũng gọi như vậy một người mua. “Trong đoạn ngắn trên, vuong hong sen gọi nó là” mái trưởng thành “, nhưng trong đoạn tiếp theo, anh ấy gọi nó là” má chính (danh). “Tác giả của từ điển tiếng Việt (thành phố Hồ Chí Minh) nhà xuất bản, 1993), le ngoc tru, cũng rất sai khi cho rằng hai từ đang được xem xét là “ma-chính”.

Xem thêm:  Người đứng đầu Thế Anh 28 và hàng chục fanpage triệu like khác là ai?

Từ điển tiếng Việt của le van duc ghi chính xác dấu gạch nối (ma-nine), rồi giải thích chính xác và ngắn gọn là “người đại diện cho một công ty kinh doanh lớn để giao tiếp với khách hàng.” Từ điển tutu tu lui tiếng Việt rõ ràng hơn một chút: “Người Trung Quốc thay mặt thương nhân giao dịch với khách hàng.”

Đang hot: Tất tật các phiên bản khác nhau của Ma Bư trong Dragon Ball

đó là ý nghĩa của nó, nhưng nguồn gốc của má trưởng thành là ở đâu? Đây là hai từ mà người dân Sài Gòn, Chợ Lớn, vốn là dân buôn bán, hẳn là mượn từ hai tiếng mẹ đẻ của tiếng Quảng Đông. Tiếng Quảng Đông viết hai chữ này bằng hai ký tự [孖 展]. Đây là hai từ mà người Hồng Kông (người Hồng Kông nói tiếng Quảng Đông) dùng để phiên âm từ thương nhân trong tiếng Anh, chẳng hạn như đa tài [饒 秉 才], âu du ký a [歐陽 覺 亞], chu không kỵ binh [] 周 無忌] được tuyên bố trong từ điển phương ngữ Quảng Đông, có nghĩa là “thương gia” [商人] (báo chí kinh doanh, hong kong, 2001, tr.142). và sau đó, hai từ mẹ và hai từ

[孖 展] còn được dùng để phiên âm và đăng ký lề của danh từ, cũng trong tiếng Anh, lần này phổ biến hơn nhưng giảm phạm vi sử dụng xuống hoạt động tài chính để đảm bảo chỉ kim [保证金]. như trên, hai từ “má” trong tiếng Nam Việt được mượn theo nghĩa trên và có lẽ là từ “hong kong cạnh chợ lớn”, có sự thay đổi ngữ nghĩa của “thương gia” (thương nhân) thành “người chạy”.

Xem thêm:  Lưu Vũ Ninh là ai? Thần tượng âm nhạc nổi tiếng của Cbiz | 35Express

Nói tóm lại, chín má là hai từ mà người Nam Việt Nam mượn từ hai chữ ma cằm [孖 展] của người Quảng Đông trong chợ lớn. hai từ này thường được dùng để chỉ người Trung Quốc, theo giải thích trong từ điển tiếng Việt của bộ phận tu hành từ bộ môn tu luyện, và chúng hầu như không được lưu hành trong bộ. Bắc.

Xem thêm: Tiên Nguyễn Rich Kid là ai? Xem tiểu sử emm chồng Hà Tăng chi tiết

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *